Featured Post

Introduction to Glossing

In order to understand many of the posts that will be on this blog, one must first understand glossing--as it is seldom that languages have ...

Saturday, December 30, 2017

Dirty Face by Shel Silverstein Translated Into Graedjoin Giantish

Dirty Face by Shel Silverstein

English:

Where did you get such a dirty face,
My darling dirty-faced child?

I got it from crawling along in the dirt
And biting two buttons off Jeremy’s shirt.
I got it from chewing the roots of a rose
And digging for clams in the yard with my nose.
I got it from peeking into a dark cave
And painting myself like a Navajo brave.
I got it from playing with coal in the bin
And signing my name in cement with my chin.
I got it from rolling around on the rug
And giving the horrible dog a big hug.
I got it from finding a lost silver mine
And eating sweet blackberries right off the vine.
I got it from ice cream and wrestling and tears
And from having more fun than you’ve had in years.


Gloss:

Where bind.PST 2SG.ERG face.ACC dirt.ADJ emphasis
child.POSD face.GEN dirt.ADJ worth.ADJ 1SG.POSS

1SG.ERG bind.PST 3SG.ACC from crawl.IMPRF INE.dirt
CONJ bite.IMPRF PL.button.ACC GEN.two shirt.SUP Jeremy.POSS
1SG.ERG bind.PST 3SG.ACC from chew.IMPRF PL.root.ACC GEN.flower
CONJ dig.IMPRF PL.fruit.ACC INE.clearing nose.INSTR 1SG.POSS
1SG.ERG bind.PST 3SG.ACC from see.IMPRF INE.cave GEN.dark
CONJ REFL(1SG).paint.IMPRF as ABS.warrior GEN.navajo
1SG.ERG get.PST 3SG.ACC from play.IMPRF stone.INSTR black INE.pot
CONJ mark.IMPRF name.ACC 1SG.POSS INE.road face.INSTR sharp 1SG.POSS
1SG.ERG get.PST 3SG.ACC from roll.IMPRF pelt.ADE
CONJ give.IMPRF dog.DAT shake.ADJZ hug.ACC big
1SG.ERG get.PST 3SG.ACC from find.IMPRF mine.ACC lose.ADJZ GEN.silver
CONJ eat.IMPRF PL.berry.ACC GEN.black sweet vine.ADE
1SG.ERG get.PSt 3SG.ACC from snow.ACC sweet CONJ wrestle.IMPRF CONJ PL.tear.ACC
CONJ by POSD.fun 1SG.POSS more than 2SG.POSS INE.PL.year

Translation:

dhoi voldva djaged dwoged dugjud max
gylbwoga cydwog dugjud bwedjaljud zodyv

zo voldva dzjaged ulv zoiviz dzidug
uzg magyrriz zazalinoged cyvjeb vuldiz dzerremidyv
zo voldva dzjaged ulv magyrriz vevegloged cyloz
uzg civlebiz mimived dzibijalk megwilurr zodyv
zo voldva dzjaged ulv rogiz dzilalgorr mjulnjud
uzg azozomebiz vla bewacon cynavajo
zo voldva dzjaged ulv calebiz algurr muzdyn dzijada
uzg dzjemiz uvened zodyn dzinul dwogurr ardz zodyn
zo voldva dzjaged ulv mjabybiz vuldirr
uzg codzebiz ulymun volumjud gombed odze
zo voldva dzjaged ulv dlujabiz dwunorred nurnjud cyvel
uzg badebiz zozomed cymuzdyn esve xuldurr
zo voldva dzjaged ulv bjaged esve uzg duvyniz uzg mumumaled
uzg ulv gylzale zodyv gloin bizge djadyv dzimemezd

Sunday, December 24, 2017

A Visit From Saint Nicholas Graedjoan Giantish

A Visit from Saint Nicholas Translation:

English:

'Twas the night before Christmas, when all thro' the house
Not a creature was stirring, not even a mouse;
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St. Nicholas soon would be there;
The children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar plums danced in their heads

Gloss:

night.ADE before GEN.Christmas, when totality.INE GEN.house
ABS.creature NEG move.IMPERF, NEG even ABS.squirrel
PL.foot-clothing hang.PST care.ADJZ fire.ADE
INE.PL.hope speaker.ACC GEN.Nicholas fated.NPST arrive.NPST there
PL.child.ERG nestle.PST sun.VBZ.ADJZ* 3PL.POSS POSD.PL.bed
While PL.vision.ACC GEN.fruit sweet dance.IMPERF INE.PL.head GEN.3PL

* This word, “zunaxjud” does not have a direct translation into English. It roughly means that the verb is happening with the feeling of being warmed and protected by the light of the sun on a warm summer’s day.

Translation:

reloirr uld cygrizmyz, zhe buxonziirr cybudz.
bedoiv gax bzumiz, gax max becunz.
wiwivuld aglarrva cunzjud evozirr.
dzigegevozox wavyrned cynigolaz zol warn vo.
wagygyval grevva zunaxjud dzadzadyv gylmewiwizg.
jizd rorogoxed cymimiv esve bambabiz dzijijil cydzadza.

Friday, December 8, 2017

Game of Thrones' House Words Translated into Graedjoan Giantish

The House Words for the Westerosi Houses in George R.R. Martin's A Song of Ice and Fire. The words are taken first from the books, and then from the show, so that books supersede the show. In some of the words, there is no verb in the statement. As such, this is one of the times were you will rarely see an unmarked Giantish noun.

House Baratheon - Ours is the Fury
Gloss: 3SG.POSS POSD.fury
Translation: dzadzadyv gylbaxgivax

House Greyjoy - We Do Not Sow
Gloss: ABS.3SG NEG farm.NPST
Translation: bedzadza gax nulorrax.

House Martell - Unbowed, Unbent, Unbroken
Gloss: NEG bend.ADJZ, NEG break.ADJZ
Translation: gax dzoivjud*, gax vezjud.
*The word for "To bow" and "To bend" are the same, and thus, only two phrases are used, not three.

House Stark - Winter is Coming
Gloss: ABS.winter come.NPST.PROG
Translation: berarem warnguv.

House Tully - Family, Duty, Honor
Gloss: family, duty, honor.
Translation: bubirrzi, gald, indax

House Tyrell - Growing Strong
Gloss: grow.NPST.PROG strength.ADJ
Translation: nymbyguv grulnjud.

House Lannister - (Official) Hear Me Roar!
Gloss: hear.NPST ABS.1SG thunder.NPST
Translation: cav bezo vizwenax.

House Lannister - (Unofficial) A Lannister always pays his debts
Gloss: Lannister.ERG honor.NPST always PL.debt.ACC GEN.3SG
Translation: lanizderr indax alenz ozoziloxed cydzadza.

House Arryn - As High as Honor
Gloss: as high.ACC as honor.ACC
Translation: vla umbed vla indaxed.

House Targaryen - Fire and Blood
Gloss: fire CONJ blood
Translation: evoz uzg vole.

House Frey - We Stand Together
Gloss: ABS.3PL REFL.stand.NPST
Translation: bedzadza adzadzabwal

House Hornwood - Righteous in Wrath
Gloss: right.ADJZ.NOMZ INE.anger
Translation: bludjudox dzibax.

House Bolton - Our Blades are Sharp
Gloss: PL.blade.ACC sharp GEN.3PL
Translation: memjemjeged ardz cydzadza

House Karstark - The Sun of Winter
Gloss: ABS.sun GEN.winter
Translation: bezun cyrarem.

House Velaryon - The Old, The True, The Brave
Gloss: old.NOMZ, truth, brave.NOMZ
Translation: enzox, gund, cudex

House Cerwyn - Honed and Ready
Gloss: hone.ADJZ CONJ prepare.ADJZ
Translation: ardzax uzg gwoiljud

House Follard - None So Wise
Gloss: NEG one as wise
Translation: gax ub vla zalm.

House Buckwell - Pride and Purpose
Gloss: pride CONJ purpose
Translation: ezyl uzg ucen

House Flint of Widow's Watch - Ever Vigilant
Gloss: vigilant always
Translation: ravuvlujud alenz

House Penrose - Set Down Our Deeds
Gloss: place.NPST down 3SG.POSS PL.deed.POSD
Translation: cal ozi dzjadyv

House Mormont - Here We Stand
Gloss: here ABS.3PL stand.NPST
Translation: li bedzadza bwal.

House Hightower- We Light the Way
Gloss: 3PL.ERG light.NPST path.ACC
Translation: dzadza wicax nuled.

House Mallister - Above the Rest
Gloss: all.SUP
Translation: xoniz.

House Stokeworth - Proud to be Faithful
Gloss: faithful proud.ADJZ
Translation: javex ezyljud.

House Tarly - First in Battle
Gloss: INE.battle one.ADJZ
Translation: dzimygylal ubjud

House Royce - We Remember
Gloss: ABS.3PL remember.NPST
Translation: bedzadza gloglovynax

House Whitehill - Ever Higher
Gloss: AUG.high always
Translation: vizumb alenz.

House Forrester - Iron from Ice
Gloss: ABS.iron from ice.ACC
Translation: bedwun zvalo ulv vuzhed

Wednesday, December 6, 2017

The Sith Code Translated into Graedjoan Giantish

The Sith Code, translated into Graedjoan Giantish

English:

Peace is a lie. There is only Passion.
Through Passion I gain Strength.
Through Strength I gain Power.
Through Power I gain Victory.
Through Victory my chains are Broken.
The Force shall free me.

Gloss:

ABS.peace ? ABS.lie. ABS.passion only
1SG.ERG bind.NPST strength.ACC passion.INSTR
1SG.ERG bind.NPST power.ACC strength.INSTR
1SG.ERG bind.NPST victory.ACC power.INSTR
ABS.PL.chain GEN.1SG break.NPST victory.INSTR
force.ERG go.NPST free.NPST 1SG.ACC

Translation:

beviza? bedavyn. bezevole dzoin.
zo vold grulned zevolezurr.
zo vold deded grulnurr.
zo vold bolzoxed dedurr.
bevovoldwun cyzo vez bolzoxurr.
vorz bwav idrogax zoged.

Tuesday, December 5, 2017

The Jedi Code Translated Into Graedjoan Giantish

The Jedi Code, translated into Graedjoan Giantish.

There is no Emotion, there is Peace.
There is no Ignorance, there is Knowledge.
There is no Passion, there is Serenity.
There is no Chaos, there is Harmony.
There is no Death, there is the Force.

Gloss:

NEG ABS.emotion, ABS.peace
NEG NEG ABS.know.NMZ, ABS.know.NMZ
NEG ABS.passion, ABS.serenity
NEG ABS.chaos, ABS.harmony
NEG ABS.death, ABS.force

Translation:

gax bezevox, beviza
gax gax bebolox, bebelox
gax bezevole*, bevizalorr
gax bezgada, bewenind
gax begedzox, bevorz**

*The word for passion, “zevole”, is a combination of “zevo” and “vole”, meaning “emotion” and “blood”, respectively. Thus, passion could be translated more literally as “blood emotion.”

**The force is not translated here. Instead, the sounds were changed to fit the Giant phonology, with the /f/ becoming a /v/ and the /s/ becoming a /z/.

Wednesday, November 29, 2017

Stand By Me Translated Into Graedjoan Giantish

Here is Ben E. King's "Stand By Me," translated into Graedjoan Giantish.

English:

When the night has come
And the land is dark
And the moon is the only light we'll see
No, I won't be afraid
Oh, I won't be afraid
Just as long as you stand
Stand by me

So darlin', darlin'
Stand by me, oh, stand by me
Oh, stand, stand by me
Stand by me

If the sky that we look upon
Should tumble and fall
Or the mountain should crumble to the sea
I won't cry, I won't cry
No, I won't shed a tear
Just as long as you stand
Stand by me

And darlin', darlin'
Stand by me, oh, stand by me
Oh, stand now, stand by me
Stand by me

Darlin', darlin'
Stand by me, oh, stand by me
Oh, stand now, stand by me
Stand by me
Whenever you're in trouble, won't you stand by me?
Oh, stand by me
Won't you stand now?
Oh, stand, stand by me

Gloss:

when ABS.night arrive.NPST.PERF
CONJ ABS.land dark
CONJ 3PL.ERG fated.NPST see.NPST light.ACC GEN.moon
NEG, ABS.1SG NEG fear.NPST
oh, ABS.1SG NEG fear.NPST
while 2SG.ERG stand.NPST 1SG.ADE
stand.NPST 1SG.ADE

so lover.ERG lover.ERG
stand.NPST 1SG.ADE, oh, stand.PST 1SG.ADE
oh, stand.NPST, stand.NPST 1SG.ADE
stand.NPST 1SG.ADE

COND night-sky.ACC 1PL.ERG see.NPST
fated.NPST thunder.NPST CONJ sink.NPST
CONJ ABS.mountain fated.NPST sink.NPST INE.ocean
ABS.1SG NEG go.NPST cry.NPST, ABS.1SG NEG go.NPST cry.NPST
NEG, 1SG.ERG go.NPST bleed.NPST tear.ACC
while 2SG.ERG stand.NPST 1SG.ADE
stand.NPST 1SG.ADE

so lover.ERG lover.ERG
stand.NPST 1SG.ADE, oh, stand.PST 1SG.ADE
oh, stand.NPST, stand.NPST 1SG.ADE
stand.NPST 1SG.ADE

lover.ERG lover.ERG
stand.NPST 1SG.ADE, oh, stand.PST 1SG.ADE
oh, stand.NPST, stand.NPST 1SG.ADE
stand.NPST 1SG.ADE
at-all-times that 2SG.POSS POSD.PL.problem, 2SG.ERG NEG go.NPST stand.NPST 1SG.ADE
oh, stand.NPST 1SG.ADE
2SG.ERG NEG go.NPST stand.NPST now
Oh, stand.NPST, stand.NPST 1SG.ADE

Translation:

zhe berelo warnyrd
uzg bedug mjolnjud
uzg dzadza zol rog wiced cyrem
gax, bezo gax mezyn
da, bezo gax mezyn
jizd dje bwal zoirr*
bwal zoirr.

max wabirr, wabirr
bwal zoirr, da, bwal zoirr
da bwal, bwal zoirr
bwal zoirr

ba remorred zo rog
zol vizwenax uzg ozidax
ba begul zol ozidax dzibumumzi
bezo gax bwav mumax, bezo gax bwav mumax
gax, zo bwav volex** mumaled
jizd dje bwal zoirr
bwal zoirr

max wabirr, wabirr
bwal zoirr, da, bwal zoirr
da bwal, bwal zoirr
bwal zoirr.

wabirr, wabirr
bwal zoirr, da, bwal zoirr
da bwal, bwal zoirr
bwal zoirr
alenz elg djedyv gylwiwilin, dje gax bwav bwal zoirr
da, bwal zoirr
dje gax bwav bwal oiv
da, bwal, bwal zoirr.

*This translates roughly to "by me." It is an irregular form, in that it changes the vowel of the 1SG form "zo" to "oi," and then just adds the trilled "rr."

**This is the verbal form of the word for fear, "vole." Normally, to verbalize a noun, you would need to add the suffix "-ax." However, due to the vowel already existing at the end of the word, the "a" is deleted, instead of inserting filler vowel.

Tuesday, November 28, 2017

The Last Goodbye in Graedjoan Giantish

Here is a translation of "The Last Goodbye," from The Lord of the Rings, into Graedjoan Giantish. If you have not heard the song, I highly recommend the Billy Boyd version or the Clamavi de Profundis rendition.

English:

I saw the light fade from the sky
On the wind I heard a sigh
As the snowflakes cover
My fallen brothers
I will say this last goodbye

Night is now falling
So ends this day
The road is now calling
And I must away

Over hill and under tree
Through lands where never light has shone
By silver streams that run down to the sea

Under cloud, beneath the stars
Over snow and winter's morn
I turn at last to paths that lead home

And though where the road then takes me,
I cannot tell
We came all this way
But now comes the day
To bid you farewell

Many places I have been
Many sorrows I have seen
But I don't regret
Nor will I forget
All who took that road with me

Night is now falling
So ends this day
The road is now calling
And I must away

Over hill, and under tree
Through lands where never light has shone
By silver streams that run down to the sea

To these memories I will hold
With your blessing I will go
To turn at last to paths that lead home

And though where the road then takes me,
I cannot tell
We came all this way
But now comes the day
To bid you farewell

I bid you all a very fond farewell

Gloss:

[VERSE 1]
1SG.ERG see.PST light.ACC fade.NPST INE.day-time-sky
1SG.ERG hear.PST sigh.ACC wind.ADE
while ABS.snow cover.NPST
PL.brother.ACC dead.ADJZ GEN.1SG
1SG.ERG go.NPST say.NSPT this goodbye.ACC end.ADJZ

[CHORUS]
ABS.night REFL.rise.NPST.PROG now
thus this ABS.day die.NPST.PROG
ABS.road pull.NPST.PROG now
CONJ 1SG.ERG obligated.NPST go.NPST

hill.SUP CONJ tree.SUB
INE.PL.land where ABS.light NEG ever light.PST
PL.stream.ADE silver that run.NPST sea.ACC

[VERSE 2]
cloud.SUB, PL.star.SUB
snow.SUP CONJ morning.SUP GEN.winter
1SG.ERG turn.NPST end.ADJZ PL.path.ACC that lead.NPST home.DAT

[VERSE 3]
CONJ however where road.ERG take.NPST 1SG.ACC,
ABS.1SG NEG able.NPST tell.NPST
(3PL)REFL.come.PST totality.ACC GEN.road
however ABS.day arrive.NPST now
1SG.ERG obligated.NPST give.NPST goodbye.ACC 2SG.DAT

[VERSE 4]
ABS.1SG travel.PST.PERF INE.PL.place many
1SG.ERG see.PST.PERF PL.sorrow.ACC many
however ABS.1SG NEG regret.NPST
CONJ 1SG.ERG NEG go.NPST NEG remember.NPST
all.ERG who travel.PST that road.ACC 1SG.DAT

[CHORUS]

[VERSE 5]
1SG.ERG go.NPST hold.NPST these PL.memory.ACC
1SG.ERG go.NPST go.NPST blessing.INSTR GEN.2SG
1SG.ERG go.NPST.PROG turn.NPST end.ADJZ PL.path.ACC that lead.NPST home.DAT

[VERSE 6]
CONJ however where road.ERG lead.NPST 1SG.ACC,
ABS.1SG NEG able.NPST tell.NPST
(3PL)REFL.come.PST totality.ACC GEN.road
however ABS.day arrive.NPST now
1SG.ERG obligated.NPST give.NPST goodbye.ACC 2SG.DAT

[REFRAIN]
1SG.ERG give.NPST goodbye.ACC end.ADJZ 2SG.DAT

Translation:

zo rogva wiced zunremax dzizonorr
zo caviva djoved rugirr
jidz bebja izd
ceceled gedzjud cyzo
zo bwav yrn juv adoged vodjud

berelo adjedumboxguv oiv
ce juv bedamvi gedzguv
benul dhinguv oiv
uzg zo jag bwav

gulaliz uzg conlom
dzidudug dhoi bewic gax alenz wicaxiva
nunulalirr veljud elg ruguva bumumziged

guldlom zuzunalom
bjajiz uzg ralangojiz rarem
zo gom vodjud nunuled elg welv budzun

uzg idzh dhoi nul vold zoged
bezo gax lenz yrn
adzadzawarnva buxonzed cynul
idzh bedamvi warnva oiv
zo jag codze adoged djerun

bezo nulaxivadyrd dzirrorr gind
zo rogvadyrd vizmjimjidoxed gind
idzh bezo gax mjimjidax
uzg zo gax bwav gax gloglovynax
xon ivin nulaxiva elg nuled zorun

berelo adjedumboxguv oiv
ce juv bedamvi gedzguv
benul dhinguv oiv
uzg zo jag bwav

gulaliz uzg conlom
dzidudug dhoi bewic gax alenz wicaxiva
nunulalirr veljud elg ruguva bumumziged

zo bwav dzar vjeld gloglovyned
zo bwav bwav mejindoxurr cydje
zo bwavyrd gom vodjud nunuled welv budzun

uzg idzh dhoi nul welv zoged
bezo gax lenz yrn
adzdzawarnva buxonziged cynul
izdh bedamvi warn oiv
zo jag codze adoged vodjud djerun

zo codze adoged vodjud djerun