Featured Post

Introduction to Glossing

In order to understand many of the posts that will be on this blog, one must first understand glossing--as it is seldom that languages have ...

Sunday, December 24, 2017

A Visit From Saint Nicholas Graedjoan Giantish

A Visit from Saint Nicholas Translation:

English:

'Twas the night before Christmas, when all thro' the house
Not a creature was stirring, not even a mouse;
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St. Nicholas soon would be there;
The children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar plums danced in their heads

Gloss:

night.ADE before GEN.Christmas, when totality.INE GEN.house
ABS.creature NEG move.IMPERF, NEG even ABS.squirrel
PL.foot-clothing hang.PST care.ADJZ fire.ADE
INE.PL.hope speaker.ACC GEN.Nicholas fated.NPST arrive.NPST there
PL.child.ERG nestle.PST sun.VBZ.ADJZ* 3PL.POSS POSD.PL.bed
While PL.vision.ACC GEN.fruit sweet dance.IMPERF INE.PL.head GEN.3PL

* This word, “zunaxjud” does not have a direct translation into English. It roughly means that the verb is happening with the feeling of being warmed and protected by the light of the sun on a warm summer’s day.

Translation:

reloirr uld cygrizmyz, zhe buxonziirr cybudz.
bedoiv gax bzumiz, gax max becunz.
wiwivuld aglarrva cunzjud evozirr.
dzigegevozox wavyrned cynigolaz zol warn vo.
wagygyval grevva zunaxjud dzadzadyv gylmewiwizg.
jizd rorogoxed cymimiv esve bambabiz dzijijil cydzadza.

No comments:

Post a Comment